< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
A good name is rather to be chosen than great riches, loving favor rather than silver and gold.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
The rich and the poor meet together. Jehovah is the maker of them all.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
A prudent man sees the evil, and hides himself, but the simple pass on, and suffer for it.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
The reward of humility and the fear of Jehovah is riches and honor and life.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Thorns and snares are in the way of a perverse man. He who keeps his soul shall be far from them.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
He who sows iniquity shall reap calamity, and the rod of his wrath shall fail.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Cast out the scoffer, and contention will go out, yea, strife and reproach will cease.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
He who loves pureness of heart, for the grace of his lips, the king will be his friend.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
The eyes of Jehovah preserve knowledge, but he overthrows the words of the treacherous man.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
The sluggard says, There is a lion outside. I shall be slain in the streets.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
The mouth of interloping women is a deep pit. He who is abhorred of Jehovah shall fall in it.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
He who oppresses a poor man to his increase, and he who gives to a rich man, comes only to want.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Have I not written to thee excellent things of counsels and knowledge,
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
to make thee know the certainty of the words of truth, that thou may carry back words of truth to those who send thee?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Do not rob a poor man, because he is poor, nor oppress an afflicted man in the gate.
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
For Jehovah will plead their cause, and despoil of life those who despoil them.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Make no friendship with a man who is given to anger, and thou shall not go with a wrathful man,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
lest thou learn this ways, and get a snare to thy soul.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Be thou not one of those who strike hands, or of those who are sureties for debts.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
If thou have not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
See thou a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.