< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
De naam is uitgelezener dan grote rijkdom, de goede gunst dan zilver en dan goud.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Rijken en armen ontmoeten elkander; de HEERE heeft hen allen gemaakt.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Het loon der nederigheid, met de vreze des HEEREN, is rijkdom, en eer, en leven.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Doornen en strikken, zijn in den weg des verkeerden; die zijn ziel bewaart, zal zich verre van die maken.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Leer den jongen de eerste beginselen naar den eis zijns wegs; als hij ook oud zal geworden zijn, zal hij daarvan niet afwijken.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Drijf den spotter uit, en het gekijf zal weggaan, en het geschil met de schande zal ophouden.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Die de reinheid des harten liefheeft, wiens lippen aangenaam zijn, diens vriend is de koning.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
De ogen des HEEREN bewaren de wetenschap; maar de zaken des trouwelozen zal Hij omkeren.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
De luiaard zegt: Er is een leeuw buiten; ik mocht op het midden der straten gedood worden!
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
De mond der vreemde vrouwen is een diepe gracht; op welken de HEERE vergramd is, zal daarin vallen.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
De dwaasheid is in het hart des jongen gebonden; de roede der tucht zal ze verre van hem wegdoen.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Neig uw oor, en hoor de woorden der wijzen, en stel uw hart tot mijn wetenschap;
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Heb ik u niet heerlijke dingen geschreven van allerlei raad en wetenschap?
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Om u bekend te maken de zekerheid van de redenen der waarheid; opdat gij de redenen der waarheid antwoorden moogt dengenen, die u zenden.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Beroof den arme niet, omdat hij arm is; en verbrijzel den ellendige niet in de poort.
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Opdat gij zijn paden niet leert, en een strik over uw ziel haalt.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Zo gij niet hadt om te betalen, waarom zou men uw bed van onder u wegnemen?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Zet de oude palen niet terug, die uw vaderen gemaakt hebben.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Hebt gij een man gezien, die vaardig in zijn werk is? Hij zal voor het aangezicht der koningen gesteld worden; voor het aangezicht der ongeachte lieden zal hij niet gesteld worden.