< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.

< Zvirevo 22 >