< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.