< Zvirevo 21 >

1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Den som bevarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.

< Zvirevo 21 >