< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.