< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Отребие же праведнику беззаконник.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.