< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
Душа безбожникова жели зло, ни пријатељ његов не налази милости у њега.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
Кад подсмевач бива каран, луди мудра; и кад се мудри поучава, прима знање.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
Радост је праведнику чинити што је право, а страх онима који чине безакоње.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Ко љуби весеље, биће сиромах; ко љуби вино и уље, неће се обогатити.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
У град јаких улази мудри, и обара силу у коју се уздају.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Поноситом и обесном име је подсмевач, који све ради бесно и охоло.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Лењивца убија жеља, јер руке његове неће да раде;
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Лажни сведок погинуће, а човек који слуша говориће свагда.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.