< Zvirevo 21 >

1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.

< Zvirevo 21 >