< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.