< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.