< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.