< Zvirevo 21 >

1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.

< Zvirevo 21 >