< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
The king's heart is a stream of water in the hand of Yahweh; he turns it wherever he pleases.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Every person's way is right in his own eyes, but it is Yahweh who weighs the hearts.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
To do what is right and just is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Haughty eyes and a proud heart— the lamp of the wicked—are sin.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
The plans of the diligent lead only to prosperity, but everyone who acts too quickly comes only to poverty.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
Acquiring riches by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare that kills.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is just.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
The way of a guilty person is crooked, but the one who is pure does what is right.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarrelsome wife.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
The appetite of the wicked craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
When the mocker is punished, the naive become wise, and when the wise person is instructed, he lays hold of knowledge.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
The righteous person watches the house of the wicked person; he brings wicked people to disaster.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
The one who shuts his ears to the cry of the poor, he also will cry out, but he will not be answered.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
A gift in secret appeases anger and a concealed gift appeases strong wrath.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
When justice is done, it brings joy to the righteous person, but it brings terror to evildoers.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
The one who wanders from the way of understanding, he will rest in the assembly of the dead.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Whoever loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will not be rich.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
A wicked person is ransom for the righteous person, and the treacherous person is ransom for upright people.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
It is better to live in the desert than with a quarreling and angry wife.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Desirable treasure and oil are kept in the dwelling of the wise, but a foolish person swallows it all up.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
The one who does right and is kind— this person finds life, righteousness, and honor.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
A wise man scales the city of the mighty ones, and he brings down the stronghold in which they trusted.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Whoever guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
The proud and haughty person—”Mocker” is his name— acts with arrogant pride.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
The desire of the lazy kills him, for his hands refuse to work.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
All day long he craves and craves more, but the righteous person gives and does not hold back.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
The sacrifice of the wicked is detestable; it is even more detestable when he brings it with evil motives.
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
A false witness will perish, but the one who listens will speak for all time.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
A wicked man makes his face hard, but an upright person is certain about his ways.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
There is no wisdom, there is no understanding, and there is no advice that can stand against Yahweh.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to Yahweh.