< Zvirevo 21 >

1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
[is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
[the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
[the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
[the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
[is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
[is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
[the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
[is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
[one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
[is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
[will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
[is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
[is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
[one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
[one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
[the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.

< Zvirevo 21 >