< Zvirevo 21 >

1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
[Like] channels of water, is the heart of a king, in the hand of Yahweh, —whithersoever he will, he turneth it.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Loftiness of eyes, and ambition of heart—the lamp of the lawless, are sin.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
The plans of the diligent, tend only to abundance, but, of every one that is urgent, only to want.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
The gaining of treasures with a tongue of falsehood, is a vapour driven away, [they who seek them] seek death,
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
The violence of the lawless, shall drag them away, —because they have refused to do justice.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
The soul of the lawless man, craveth mischief, his own friend, findeth no favour in his eyes.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
When the scoffer is punished, the simple, becometh wise, when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
The Righteous One observeth the house of the lawless, —He is ready to cast down lawless men into misfortune.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
A gift in secret, quencheth anger, and, a present in the bosom, mighty wrath.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
It is a joy, to a righteous man, to do justice, but, dismay, to the workers of iniquity.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
A city of heroes, doth a wise man scale, and bringeth down the strength of its confidence.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth, out of distresses, his soul.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
A haughty insolent one—Scoffer is his name, is he that acteth in a transport of pride.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
All the day, he greatly craveth, whereas, the righteous, giveth, and doth not spare.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
A false witness, shall perish, but, the man who hearkeneth, with abiding effect, shall speak.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel, to confront Yahweh.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.

< Zvirevo 21 >