< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.