< Zvirevo 21 >

1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
The king's heart is in the hand of Jehovah as streams of water. He turns it wherever he will.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah weighs the hearts.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
To do righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
A high look, and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
The thoughts of a diligent man lead only to abundance, but everyone who is hasty, only to want.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
The getting of treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro by those who seek death.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
The way of him who is laden with guilt is exceedingly crooked, but as for a pure man, his work is right.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
The soul of a wicked man desires evil. His neighbor finds no favor in his eyes.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
When a scoffer is punished, a simple man is made wise, and when a wise man is instructed, he receives knowledge.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
A righteous man considers the house of the wicked: the wicked are overthrown to ruin.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
He who stops his ears at the cry of a poor man, he also shall cry, but shall not be heard.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
A gift in secret pacifies anger, and a present in the bosom, strong wrath.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
It is joy to the righteous to do justice, but it is a destruction to the workers of iniquity.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
A wicked man is a ransom for a righteous man, and the treacherous dealer for the upright.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
There is precious treasure and oil in the dwelling of a wise man, but a foolish man swallows it up.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of the confidence of it.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
He who keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
The proud and haughty man, scoffer is his name. He works in the arrogance of pride.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
There is he who covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
The sacrifice of the wicked is an abomination. How much more when he brings it with a wicked mind!
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
A false witness shall perish, but the man who hears shall speak so as to endure.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
A wicked man hardens his face, but as for an upright man, he establishes his ways.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
The horse is prepared against the day of battle, but victory is from Jehovah.

< Zvirevo 21 >