< Zvirevo 21 >

1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
En Konges hjerte er Bække i HERRENs hånd, han leder det hen, hvor han vil.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for HERREN.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.

< Zvirevo 21 >