< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.

< Zvirevo 20 >