< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.

< Zvirevo 20 >