< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.