< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.