< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן

< Zvirevo 20 >