< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!