< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever is led astray by drink is not wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring; the one who makes him angry forfeits his life.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
It is an honor for anyone to avoid conflict, but every fool jumps into an argument.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
The lazy person does not plow in autumn; he seeks a crop at harvest time but will have nothing.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
The purpose in a human heart is like deep water, but someone with understanding will draw it out.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Many a person proclaims he is loyal, but who can find one who is faithful?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
The righteous person walks in his integrity, and his sons who follow after him will be blessed.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
A king who sits on the throne performing the duties of a judge is winnowing with his eyes all the evil that is before him.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean from my sin”?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Differing weights and unequal measures— Yahweh hates them both.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Even a youth is known by his actions, by whether his conduct is pure and upright.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
Ears that hear and eyes that see— Yahweh made them both.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Do not love sleep or you will come to poverty; open your eyes and you will have plenty to eat.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
“Bad! Bad!” says the buyer, but when he goes away he boasts.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
There is gold and an abundance of costly stones, but lips of knowledge are a precious jewel.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Bread gained by deceit tastes sweet, but afterward his mouth will be full of gravel.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Plans are established by advice and only with wise guidance should you wage war.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
A gossip reveals secrets and so you should not associate with people who talk too much.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
If a person curses his father or his mother, his lamp will be snuffed out in the middle of darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
An inheritance gained quickly at the beginning will do less good in the end.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Do not say, “I will pay you back for this wrong!” Wait for Yahweh and he will rescue you.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
A person's steps are directed by Yahweh; how then can he understand his way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
It is a snare for a person to say rashly, “This thing is holy,” and begin to think about what it means only after making his vow.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king winnows the wicked and he turns a threshing wheel over them.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The spirit of a person is the lamp of Yahweh, searching all his inmost parts.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king; his throne is made secure by love.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The glory of young men is their strength and the splendor of old people is their gray hair.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean.