< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
to mock [the] wine to roar strong drink and all to wander in/on/with him not be wise
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
roaring like/as lion terror king be angry him to sin soul: life his
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
glory to/for man cessation from strife and all fool(ish) to quarrel
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
from autumn sluggish not to plow/plot (and to ask *Q(K)*) in/on/with harvest and nothing
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
water deep counsel in/on/with heart man and man understanding to draw (up/out) her
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
abundance man to call: call out man: anyone kindness his and man faithful who? to find
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
to go: walk in/on/with integrity his righteous blessed son: child his after him
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
king to dwell upon throne judgment to scatter in/on/with eye his all bad: evil
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
who? to say to clean heart my be pure from sin my
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
stone: weight and stone: weight ephah and ephah abomination LORD also two their
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
also in/on/with deed his to recognize youth if pure and if upright work his
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
ear to hear: hear and eye to see: see LORD to make also two their
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
not to love: lover sleep lest to possess: poor to open eye your to satisfy food: bread
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
bad: harmful bad: harmful to say [the] to buy and be gone to/for him then to boast: boast
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
there gold and abundance jewel and article/utensil preciousness lips knowledge
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
to take: take garment his for to pledge be a stranger and about/through/for (foreign *Q(K)*) to pledge him
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
sweet to/for man food: bread deception and after to fill lip his gravel
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
plot in/on/with counsel to establish: establish and in/on/with counsel to make battle
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
to reveal: reveal counsel to go: went slander and to/for to open wide lip: words his not to pledge
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
to lighten father his and mother his to put out lamp his (in/on/with pupil *Q(K)*) darkness
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
inheritance (to dismay *Q(K)*) in/on/with first and end her not to bless
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
not to say to complete bad: evil to await to/for LORD and to save to/for you
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
abomination LORD stone: weight and stone: weight and balance deceit not pleasant
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
from LORD step great man and man what? to understand way: conduct his
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
snare man to blurt holiness and after vow to/for to enquire
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
to scatter wicked king wise and to return: return upon them wheel
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
lamp LORD breath man to search all chamber belly: abdomen
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
kindness and truth: faithful to watch king and to support in/on/with kindness throne his
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
beauty youth strength their and glory old greyheaded
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
wound wound (cosmetic *Q(K)*) in/on/with bad: evil and wound chamber belly: abdomen

< Zvirevo 20 >