< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.