< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
“Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!

< Zvirevo 20 >