< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.