< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

< Zvirevo 20 >