< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.