< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
“It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.

< Zvirevo 20 >