< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.

< Zvirevo 20 >