< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.