< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.