< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.