< Zvirevo 20 >

1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。

< Zvirevo 20 >