< Zvirevo 19 >

1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.

< Zvirevo 19 >