< Zvirevo 19 >
1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.