< Zvirevo 19 >

1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Zvirevo 19 >