< Zvirevo 19 >
1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.