< Zvirevo 19 >
1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.