< Zvirevo 19 >

1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus

< Zvirevo 19 >