< Zvirevo 19 >
1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua, quam dives torquens labia sua, et insipiens.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Ubi non est scientia animæ, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Divitiæ addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Fratres hominis pauperis oderunt eum: insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur, nihil habebit:
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
Falsus testis non erit impunitus: et qui loquitur mendacia, peribit.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Non decent stultum deliciæ: nec servum dominari principibus.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
Sicut fremitus leonis, ita et regis ira: et sicut ros super herbam, ita et hilaritas eius.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
Dolor patris, filius stultus: et tecta iugiter perstillantia, litigiosa mulier.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Fœneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Erudi filium tuum, ne desperes: ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
Qui impatiens est, sustinebit damnum: et cum rapuerit, aliud apponet.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Multæ cogitationes in corde viri: voluntas autem Domini permanebit.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessima.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Non cesses fili audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
Testis iniquus deridet iudicium: et os impiorum devorat iniquitatem.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Parata sunt derisoribus iudicia: et mallei percutientes stultorum corporibus.