< Zvirevo 19 >
1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti.