< Zvirevo 19 >

1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Better to be poor but honest than stupid and tell lies.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
It's not good to be someone who doesn't think. If you rush, things go wrong.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
People mess up their lives by their own stupidity, and then get angry with the Lord.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
If you're rich, you get a lot of friends, but if you're poor, you lose any friends you had.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
A false witness will be punished; liars won't get away with their lies.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Many ask favors from important people, and everyone's a friend of the generous.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
If a poor man's relatives can't stand him, how much more will his friends avoid him! He tries to talk with them but they don't listen.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
If you become wise, you have good self-esteem; if you learn good sense you'll be successful.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
A false witness will be punished; people who tell lies will perish.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
It's not right for stupid people to live in luxury, and it's even worse for a slave to rule over leaders.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
If you have good sense you'll be slow to get angry; you gain respect by forgiving wrongs.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
When a king gets angry, he sounds like a roaring lion; but his kindness is as soft as dew on the grass.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
A stupid son makes his father miserable, and an argumentative wife is like dripping that never stops.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
You inherit a house and wealth from your father, but a sensible wife is a gift from the Lord.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Lazy people are often fast asleep, but idleness means they're hungry.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
Keep the commandments, and you'll live; despise them and you'll die.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
If you're kind to the poor, you're lending to the Lord, and he will repay you well for what you've done.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Discipline your son while there's still hope, but don't kill him.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
People who often get angry have to pay the penalty; if you help them, you'll have to do it again.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Listen to advice and accept instruction so that you'll eventually become wise.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Human beings make many plans in their minds, but the final decision is the Lord's.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
The most desirable thing in anyone is trustworthy love; it is better to be poor than a liar.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
Honoring the Lord is life, and you will rest contentedly, safe from harm.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
Lazy people put their hands in a dish, and won't even lift the food to their mouths.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
If you punish someone who mocks, you may help an immature person to learn. Correct the wise, and they become wiser.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
A son who abuses his father and chases away his mother brings shame and disgrace.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
My son, stop listening to my instruction and you'll soon give up following wisdom.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
A crooked witness makes a mockery of justice; and the wicked wolf down evil.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Punishment is ready for those who mock; flogging is ready for the backs of the stupid.

< Zvirevo 19 >