< Zvirevo 19 >

1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
[There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgement.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.

< Zvirevo 19 >