< Zvirevo 19 >
1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
All the brothers of a poor man hate him— how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Luxury is unseemly for a fool— how much worse for a slave to rule over princes!
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.