< Zvirevo 19 >
1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.